Když video řekne více než text – v několika jazycích

Rozmohl se nám tu takový nešvar. Lidé nečtou. Marketingoví mázi to dobře vědí a firmy hromadně zakládají youtube kanály. Nebo aspoň mění prezentace v power pointu za videa. Na co myslet, když je váš rybník větší než Česká Republika?
Zaujala Vás naše služba?
nebo zavolejte na: +420 724 734 535

Uvěřejněno: 07.02.2019 Autor:

Pozdě bycha honit

Ideální situace je následující: Ještě jste nezačali natáčet a už máte zpracovaný průzkum trhu. Do puntíku víte, kdo vaše video uvidí. Znáte oblíbené slovní obraty, kulturní zvyklosti a další nezbytnosti vašich cílových skupin. Pokud jste se připravovali dostatečně dopředu, pravděpodobně se vyhnete některým těžkostem v bodech níže.

Jenže, znáte to, kdo to má?

Titulky nebo voice-over

Voice-over je hlas člověka, který není přítomen v obraze. Můžete využít známou osobnost, profesionála, nebo někoho z firmy. Oproti tomu titulky jsou klasika, která nestárne a původní znění může mít své kouzlo.

Správná odpověď neexistuje. Nejlépe vám poradí odborník, často pomůže i intuice.

preklady-videi

Pozor na délku

Věděli jste, že při překladu z angličtiny se text občas prodlouží až o třetinu? Na to je třeba myslet především v rychlých dialozích a krátkých scénách. Titulky, které jen probliknou, zbytečně naštvou diváky.

Podívejte se na tipy, jak správně natočit firemní video.

Zase ten kontext

Kontext je vlastní pouze nám lidem, je něčím, s čím si online překladače zatím neporadí. Při překladu si pohlídejte, aby divákům dávaly smysl i adresy, telefonní čísla či měna. Detaily jsou tím, co vás přiblíží cílové skupině.

Překladatel na prvním místě

Investujte do opravdu kvalitního člověka. Takového s prokazatelnými zkušenostmi, co chápe drobné jazykové nuance. Dejte si čas a naservírujte mu detaily o divácích a účelu videa. Chtějte po něm vhled do vašeho oboru. Video je vaše dítě, a chcete, ať uspěje.

preklady-filmu

Váháte-li, jak naložit s překladem vašeho videa, ozvěte se. Díky specializovanému týmu máme výsledky a rádi pomůžeme.



Kalkulaci připravíme nejpozději do 60 minutBude se Vám věnovat

Probíhá nahrávání 0%
Vít Prošek

Věnuji se výuce jazyka, překladatelství a publikační činnosti více jak 10 let.


Proč službu od Profipřeklady?

Profesionální kvalita, maximální rychlost a příjemné ceny – to jsou profipřeklady.cz!

  • Rychlost. Odpověď na svou poptávku obdržíte během téhož pracovního dne. (Obvykle v řádu hodin či minut!)
  • Kvalita. Klademe důraz na maximální kvalitu poskytovaných služeb.
  • Zkušenosti. Díky mnohaletým zkušenostem si poradíme i s náročnými odbornými texty.
  • Profesionalita. Naši překladatelé se specializují na širokou škálu oborů.
  • Prověření překladatelé. Spolupracujeme pouze se spolehlivými a zkušenými překladateli.
  • Rodilí mluvčí. Korektury textu provádějí rodilí mluvčí.
Reference
Je lepší škobrtnout nohama než jazykem. (Zenón z Kytia)