Překlady scénářů, filmů, muzikálů

Překlad scénáře, filmu či muzikálu si žádá více než jen doslovný překlad. Vyžaduje zkušenosti, cit pro jazyk a vynikající znalost stylistických obratů.

Zaujala Vás naše služba?
nebo zavolejte na: +420 724 734 535

Překlady scénářů, filmů, muzikálů

Naši překladatelé mají bohaté zkušenosti a spolehlivě přeloží scénáře, filmy či muzikály. Svěřte se do rukou odborníků!

Proces překladu scénářů, filmů a muzikálů:

  • Bedlivě vybereme překladatele, který se specializuje na překlady z oblasti filmu a divadla.
  • Za pomoci odborných slovníků a vlastních zkušeností použije vhodnou terminologii.
  • Překladatel nakonec text stylisticky upraví tak, aby prezentovaný text působil profesionálně, čtivě a plynule.

Jak zajistit maximální kvalitu překladu?

Žádný překladatel nemůže znát do nejmenších detailů všechny oblasti divadelního a filmového prostředí. Pokud máte k dispozici dokumenty související s překládaným textem (stačí i odkaz na webové stránky), neváhejte je zaslat společně s překládaným textem. Ušetříte tak překladateli práci s vyhledáváním/ověřováním termínů a zvýšíte kvalitu celého překladu.

Kalkulaci připravíme nejpozději do 60 minutBude se Vám věnovat

Probíhá nahrávání 0%
Vít Prošek

Věnuji se výuce jazyka, překladatelství a publikační činnosti více jak 10 let.


Proč službu od Profipřeklady?

Profesionální kvalita, maximální rychlost a příjemné ceny – to jsou profipřeklady.cz!

  • Rychlost. Odpověď na svou poptávku obdržíte během téhož pracovního dne. (Obvykle v řádu hodin či minut!)
  • Kvalita. Klademe důraz na maximální kvalitu poskytovaných služeb.
  • Zkušenosti. Díky mnohaletým zkušenostem si poradíme i s náročnými odbornými texty.
  • Profesionalita. Naši překladatelé se specializují na širokou škálu oborů.
  • Prověření překladatelé. Spolupracujeme pouze se spolehlivými a zkušenými překladateli.
  • Rodilí mluvčí. Korektury textu provádějí rodilí mluvčí.
Reference
Nejnovější článek na blogu
Do jakých jazyků překládáme 11.04.2019

Množí se nám dotazy, zda přeložíme text do toho či onoho jazyka. Rozhodli jsme se ušetřit vám čas a sepsat, na které jazyky se nejčastěji zaměřujeme. Mrkněte na to.

Je lepší škobrtnout nohama než jazykem. (Zenón z Kytia)